sábado, 20 de outubro de 2007

La mie bida, mulhier


[L jornal O MIRANDEZ, n.º 34, de 25/08/1895, p. 3, publica un testo que nun stá assinado nin ten títalo. Pa lo çtinguir doutros pongo-le cumo títalo, ‘La mie bida, mulhier’ deixando claro que ye de la mie repunsabelidade. Anque l testo nun steia assinado, J. Leite de Vasconcellos nes Estudos de Philologia Mirandesa, I, p. 27, diç que fui scrito por Bernardo Fernandes Monteiro. Tomo essa andicaçon cumo buona, ancluindo-lo eiqui antre las obras de Bernardo Fernandes Monteiro, neste caso de las obras oureginales. L testo apersenta-se a seguir screbido cunsante las regras de la Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa,mas mantenendo to las caratelísticas i sintaxe de la scrita. A.F.]



Por Bernardo Fernandes Monteiro


- La mie bida, mulhier, nin al miu maior einemigo la deseio!...

- Ye bien mala la tue bida ... L que te falta? Tu tenes que comer, que buber, tenes que bestir i calçar ... Que mais quieres?

- Quiero la mie libardade!

- La tue libardade! Inda quieres mais libardade que la que tenes? Or’essa!

- Tengo ... tengo ua grande libardade, nun ten dúbida! Tengo la libardade de comer i buber ... Ua libardade de cochino!

- Ah! desalmado! Ye por isso que Dius manda ls castigos! Quando tu eras un pobre de Cristo que q’riês cinco testones i nun les tenies, bibies melhor.

- Al menos fazie l que q’rie, andaba por onde q’rie, deitaba-me quando me daba la gana i naide tenie que me tirar contas ... Se tenie cinco testones, gastaba los éran mius ... Se ls nan tenie passaba sin eilhes ... mas era senhor de mi...

- Ende stá l que ua mulhier lucra an se casar cun home que nun ten onde cair muorto! Apánhan-se de drento i depuis inda se quéixan!

- You nun me queixo, mulhier ... L que digo ye que tu cuidas que me cumpreste cun l tou denheiro ... Tratas-me cumo se fusse un burrico que tubisses cumprado na feira de ls Grazes, als ciganos!

- You trato-te melhor de l que tu mereces angrato!

- Isso tratas! Quieres-me siempre agarrado a ti cumo um perrico de regaço ... Nun sou senhor de mandar nada ... L que digo nun se scribe!

- Tamien era melhor! Tu nun tenes que mandar ... quien manda sou you!

- Mas tu sós mie mulhier ...

- You sou, mas la riqueza ye mie ...

- Mas sendo la riqueza tue, i sendo tu mie mulhier nun ye todo miu?

- I l tratado que se fizo an casa de l scribano, que me custou trés monedas cun dous testones?

- Ye berdade ... l tratado ... tu sós muito mie amiga, mas ye an tratados?

- Nó que yá miu pai dezie que l seguro morriu de bielho ... Ls homes quando s’apánhan senhores de l dinheiro, trátan só de gastar a la lharga i sin medida i nun quieren saber de mais nada ...

- Mas you nun sou assi ... Tu bien bés que nun sou capaç de gastar cinco reis mal gastos ...

- I porquei? Por que you tengo l cuidado de te ls nun deixar gastar ... Tu sós home de muitos bícios ...

- Bicios you?!

- Si, tu! Cuidas que nun te l conheço na cara?

- Á mulhier! Cumo ye que you sou bicioso se nun me deixas traier cinco reis no bolso? A mais, you nun tengo bícios tu bien sabes.

- Puis se ls nun tenes tamien nun necitas denheiro ...

- Mas ye mui triste mulhier ... un home na mie posiçon de membro de la junta ... andar siempre cun fame de denheiro ... L quiera al menos, dá-me ua nota de cinco testones, anque seia yá bielha i çúsia ...

- Pra que la quieres?

- Pra la traier ne bolso ...

- Bolso cun denheiro ye cuorpo cum bícios ... Deixa te disso.