[L jornal O MIRANDEZ, n.º 34, de 25/08/1895, p. 3, publica un testo que nun stá assinado nin ten títalo. Pa lo çtinguir doutros pongo-le cumo títalo, ‘La mie bida, mulhier’ deixando claro que ye de la mie repunsabelidade. Anque l testo nun steia assinado, J. Leite de Vasconcellos nes Estudos de Philologia Mirandesa, I, p. 27, diç que fui scrito por Bernardo Fernandes Monteiro. Tomo essa andicaçon cumo buona, ancluindo-lo eiqui antre las obras de Bernardo Fernandes Monteiro, neste caso de las obras oureginales. L testo apersenta-se a seguir screbido cunsante las regras de la Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa,mas mantenendo to las caratelísticas i sintaxe de la scrita. A.F.]
Por Bernardo Fernandes Monteiro
- La mie bida, mulhier, nin al miu maior einemigo la deseio!...
- Ye bien mala la tue bida ... L que te falta? Tu tenes que comer, que buber, tenes que bestir i calçar ... Que mais quieres?
- Quiero la mie libardade!
- La tue libardade! Inda quieres mais libardade que la que tenes? Or’essa!
- Tengo ... tengo ua grande libardade, nun ten dúbida! Tengo la libardade de comer i buber ... Ua libardade de cochino!
- Ah! desalmado! Ye por isso que Dius manda ls castigos! Quando tu eras un pobre de Cristo que q’riês cinco testones i nun les tenies, bibies melhor.
- Al menos fazie l que q’rie, andaba por onde q’rie, deitaba-me quando me daba la gana i naide tenie que me tirar contas ... Se tenie cinco testones, gastaba los éran mius ... Se ls nan tenie passaba sin eilhes ... mas era senhor de mi...
- Ende stá l que ua mulhier lucra an se casar cun home que nun ten onde cair muorto! Apánhan-se de drento i depuis inda se quéixan!
- You nun me queixo, mulhier ... L que digo ye que tu cuidas que me cumpreste cun l tou denheiro ... Tratas-me cumo se fusse un burrico que tubisses cumprado na feira de ls Grazes, als ciganos!
- You trato-te melhor de l que tu mereces angrato!
- Isso tratas! Quieres-me siempre agarrado a ti cumo um perrico de regaço ... Nun sou senhor de mandar nada ... L que digo nun se scribe!
- Tamien era melhor! Tu nun tenes que mandar ... quien manda sou you!
- Mas tu sós mie mulhier ...
- You sou, mas la riqueza ye mie ...
- Mas sendo la riqueza tue, i sendo tu mie mulhier nun ye todo miu?
- I l tratado que se fizo an casa de l scribano, que me custou trés monedas cun dous testones?
- Ye berdade ... l tratado ... tu sós muito mie amiga, mas ye an tratados?
- Nó que yá miu pai dezie que l seguro morriu de bielho ... Ls homes quando s’apánhan senhores de l dinheiro, trátan só de gastar a la lharga i sin medida i nun quieren saber de mais nada ...
- Mas you nun sou assi ... Tu bien bés que nun sou capaç de gastar cinco reis mal gastos ...
- I porquei? Por que you tengo l cuidado de te ls nun deixar gastar ... Tu sós home de muitos bícios ...
- Bicios you?!
- Si, tu! Cuidas que nun te l conheço na cara?
- Á mulhier! Cumo ye que you sou bicioso se nun me deixas traier cinco reis no bolso? A mais, you nun tengo bícios tu bien sabes.
- Puis se ls nun tenes tamien nun necitas denheiro ...
- Mas ye mui triste mulhier ... un home na mie posiçon de membro de la junta ... andar siempre cun fame de denheiro ... L quiera al menos, dá-me ua nota de cinco testones, anque seia yá bielha i çúsia ...
- Pra que la quieres?
- Pra la traier ne bolso ...
- Bolso cun denheiro ye cuorpo cum bícios ... Deixa te disso.